Что такое нотариальный перевод и зачем он нужен?
Часто взаимодействуя между разными странами, приходится сталкиваться с необходимостью перевода документов. Причем по сложившейся практике, подобные бумаги должны заверяться нотариальной печатью. В противном случае они не принимаются.
Перевод документов через нотариуса - это подтверждение подлинности и содержания. В наши дни они часто требуются при переезде в другую страну или гостям в России: находящимся на учебе, в поисках работы или собирающиеся получать гражданство.
Когда нужен нотариальный перевод документов?
Нотариальный перевод можно иначе назвать легализацией документа. Принимающие государственные службы таким образом получают подтверждение, что все графы заполнены верно, а полученная информация понятна. Проводится нотариальный перевод документов специалистами. Сферы востребованности:
- Получение визы в консульствах, оформление документов на получение ВНЖ или соискание гражданства. Часто требуется нотариальный перевод свидетельства о рождении.
- Органы регистрации. Например, ЗАГС. Если у вас имеется зарубежное свидетельство о браке, то для его легализации на территории России требуется провести нотариальный перевод.
- Образование. Чаще всего переводы требуются аттестатам, дипломам. Это позволяет абитуриентам иностранных государств зачислиться в российский ВУЗ и наоборот.
- Заключение договоров с зарубежными компаниями. В этом случае нотариальный перевод необходим для подтверждения аутентичности контрактов на разных языках и равновесия.
Как проводится перевод? Конечно же, этим занимается не сам нотариус, а бюро переводов, которое имеет необходимую лицензию и аккредитацию. Работы проводятся опытными лингвистами. На основании их переводов нотариус ставит визу, подтверждая, что документ проверен и является действительным.
Приятного Вам аппетита!